La asociación colombiana de traductores, terminólogos e intérpretes
(ACTTI)
y
La Universidad de Antioquia
Escuela de Idiomas

Convocan a investigadores, docentes y traductores, terminólogos e intérpretes a participar en
calidad de ponentes en el

V Coloquio Internacional

Traducción profesional y construcción de sociedad

La contribución práctica del traductor profesional al diálogo, el desarrollo y
la paz.

Universidad de Antioquia
Medellín, 28, 29 y 30 de septiembre de 2017

Presentación

En la actualidad, Colombia ha decidido tomar el difícil camino del diálogo y la construcción de la
paz y tratar de superar las razones de la guerra. En este marco, el V Coloquio Internacional de la
ACTTI quiere preguntarse y reflexionar sobre el papel que cumplen traductores, terminólogos
e intérpretes en la consolidación de una sociedad en paz, cuya riqueza reside en la diversidad.
Esta temática está también en armonía con el espíritu de la resolución de la Asamblea General
de las Naciones Unidas por medio de la cual se declara el 30 de septiembre Día
Internacional de la Traducción; esta afirma, además, la importancia de la traducción
profesional, que comprende la traducción propiamente dicha, la interpretación y la
terminología, en el establecimiento de vínculos entre las naciones y la promoción de la paz,
el entendimiento y el desarrollo. En este documento se reconoce que “el respeto de la
diversidad cultural y lingüística del mundo es un requisito esencial para promover el espíritu
de apertura, equidad y diálogo”1. Son estas las ideas que orientarán el eje temático del V
Coloquio Internacional de la ACTTI.

1 Resolución A/71/L.68 de la Asamblea General de las Naciones Unidas.

Líneas temáticas

El coloquio abre la discusión en las siguientes líneas que serán abordadas por expertos internacionales
y nacionales:
1. La traducción profesional en sociedades en búsqueda de la paz
2. La función del intérprete/traductor en las zonas de conflicto
3. Ética del traductor en dilemas de conciencia
4. Rescate y apropiación de las lenguas nativas
5. Traducción y diversidad
6. Investigación en traducción, interpretación y terminología

Ponentes convocados

Docentes e investigadores en traducción
Investigadores en lingüística y ciencias sociales
Traductores, intérpretes y terminólogos profesionales
Lingüistas, etnoeducadores

Dirigido a

Estudiantes, docentes e investigadores en lingüística y ciencias sociales
Estudiantes, docentes e investigadores en traducción y lingüística aplicada
Traductores e intérpretes profesionales

Modalidad

Ponencias de máximo 2400 palabras sobre alguno de los temas propuestos por el Coloquio.
Enviar resumen de la ponencia y los siguientes datos al correo coloquio2017@actti.org hasta el
15 de agosto de 2017.
Nombre:
Profesión:
Vinculación institucional:
Título de la ponencia:
Resumen:

Se seleccionarán las ponencias de mayor pertinencia y aporte al Coloquio. El ponente
será notificado el 22 de agosto y deberá enviar el texto completo de la comunicación antes del
15 de septiembre de 2017. No se prevé remuneración alguna por la participación, ni costo
alguno por participar en calidad de ponente.

Lugar

Universidad de Antioquia
Escuela de Idiomas
Medellín (COLOMBIA)