“Un traductor sin conciencia histórica es un traductor mutilado, prisionero de su propia representación de la traducción y de aquellas representaciones dadas por los “discursos sociales” del momento.” (Berman 1995: 61).

La consciencia histórica que debe tener el traductor es esencial para su práctica traductiva, así como la escritura de la historia de la traducción es importante para la visibilización de la figura del traductor. En consecuencia, dejar por escrito los momentos que ha vivido la ACTTI desde sus orígenes hasta el momento actual, es precisamente articularnos con esa consciencia histórica que nos es necesaria y que permite dar continuidad a la intención primera de la Asociación, que ha sido buscar el mejoramiento continuo de sus asociados en el aspecto laboral, ético y ontológico.

Lanzamiento al público de la ACTI, 29 de octubre de 1998, Bogotá.
De izq. a derecha: 4 de los 6 fundadores:
Gabriela Bocanete, Ramiro Arango, Maija Hempenius y Jeannette Insignares

Aquí encontrará año a año las actividades que ha venido realizando
la Asociación Colombiana de Traductores – ACTTI-