N°: M053

PERFIL PROFESIONAL

  • Traductora inglés ↔ español
  • Terminóloga, poseditora y correctora con más de 28 años de experiencia profesional
  • Profesora universitaria

ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN

  • Técnico-científica

  • Editorial y literaria
  • Gestión terminológica, control de calidad lingüística y posedición de traducción automática

FORMACIÓN ACADÉMICA

  • Universidad Nacional de Colombia – Filología e Idiomas – Estudios de 1978 a 1984
  • Universidad EAN – Lenguas modernas – Profesional en lenguas modernas con especialidad en traducción 2005-2007
  • Universidad Pompeu Fabra – Maestría on-line en Terminología. Magister en Terminología 2017-2019

DESARROLLO PROFESIONAL

  • Traducción en el ámbito farmacéutico – AulaSIC, 2025.
  • Escuela Distrital de Traducción Literaria – IDARTES y ACTTI, marzo-julio de 2024.
  • Programa de formación de auditores internos para la ISO 9001, 2023.
  • CLIC-: Cómo localizar ingeniosamente un Cómic – Juan Macarlupu, septiembre 2021
  • Institute of Applied Linguistics – University of Edimburgh, Scotland – Advanced Text Study and Translation, 1998.
  • Desarrollo Gerencial Básico – Universidad Javeriana, enero-julio 1995.
  • Formación en Aseguramiento de la Calidad , ICONTEC, 1994.
  • Capacitación en traducción, Politécnico Grancolombiano, febrero a junio de 1993.
  • Capacitación en traducción, Universidad Nacional de Colombia, febrero a junio de 1992.

PUBLICACIONES

  • Giraldo-Ortiz J. J., Clavijo-Olmos S. B., Malavert-Chávez C., Salazar-Giraldo B., & Sarmiento-Jaramillo C. (2020). Characterizing translators and interpreters in Colombia. Íkala, 25(3), 695-712. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a01
  • Participé como delegada de Colombia a las reuniones internacionales del Comité Técnico 37 de la ISO en las que se desarrollaron varias normas relacionadas con traducción, interpretación y terminología, en particular la norma ISO 17100:2015 Requirements for Translation Services, que fue adoptada en forma idéntica en Colombia como la NTC-ISO 17100.
  • Coordiné la adopción en Colombia de las normas: ISO 17100: 2015 Requirements for Translation Services; ISO 18841:2018 Interpreting Services e ISO 704 Terminology Work – Principles and Methods
  • Participé en el Comité Técnico 218 de ICONTEC que adoptó en Colombia la norma ISO 18587:2017 Post-editing of Machine Translation Output
  • Revista Normas y Calidad. Publicación de varios artículos en la revista de ICONTEC, de 2010 a 2021
  • Revista Íkala – Revista de lenguaje y cultura. Caracterización de los traductores e intérpretes en Combia. (Coautora), 2020

¡Comparte este perfil!