N°: M125
PERFIL PROFESIONAL
- Traductora inglés ↔ español
- Subtituladora inglés ↔ español
- Miembro de la Sección Traducción Editorial y Literaria
ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN
- Traducción literaria (poesía, narrativa) y editorial (textos académicos, de crecimiento personal y organizacional, educativos)
- Traducción y revisión de subtítulos
- Revisión de traducciones
FORMACIÓN ACADÉMICA
- 2005: Licenciatura en filología e idiomas (inglés) – Universidad Nacional de Colombia.
CAPACITACIONES Y TALLERES
- 2020: Taller de traducción literaria – con Mateo Cardona, director de ACTTI Literaria (en curso).
- 2019: Taller: Poesía y ciudad – con la poeta Jenny Bernal.
- 2018: Taller: Poesía como ficción – con el poeta Albeiro Montoya Guiral.
- 2016: Taller distrital de poesía y narrativa – IDARTES – Alcaldía de Bogotá.
PUBLICACIONES Y PROYECTOS
- Literatura
-
- 2019: Traducción de Alice Through the Looking Glass de Lewis Carroll. Panamericana Editorial.
- 2020: Traducción de Charlie Star de Terry Milne. Panamericana Editorial.
- 2020: Traducción de Snooping Around de Lisa Aisato. Panamericana Editorial.
- 2020: Traducción de The Last Couple Standing de Matthew Norman. Panamericana Editorial.
- 2020: Traducción de Spurting Arteries de Jesse Goossens y Linde Faas. Panamericana Editorial.
- 2020: Traducción de This Is Yours de Sanne te Loo. Panamericana Editorial.
- 2020: Traducción de Explicación de la relatividad de Rebecca Elson. Revista Otro páramo.
- 2019: Traducción de People Getting Divorced de Lawrence Ferlinguetti. Revista Sombralarga.
- 2019: Traducción de Underwear de Lawrence Ferlinguetti. Revista Sombralarga.
- 2019: Traducción de Capítulo 2 de Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde de R. L. Stevenson (fragmento). Blog dosvecesbreve.
- 2018: Traducción de How to Speak Poetry de Leonard Cohen. Revista Buenos Aires Poetry.
- 2017: Traducción de Chapter VI: Pig and Pepper de Alice in Wonderland de Lewis Carroll. Blog dosvecesbreve.
- 2017: Traducción de A Poet’s Advice to Students de E. E. Cummings. Blog dosvecesbreve.
- Educación, crecimiento organizacional
-
- 2015: Traducción de The Whys and Hows of Alternative Education: An Idea Whose Time Has Come de Jerry Mintz. AERO.
- 2014: Traducción de Adaptive Capacity: How Organizations Can Thrive in a Changing World de Juan Carlos Eichholz. LID Editorial.
- 2008-2014: Coordinación, traducción, revisión de las series de educación primaria, secundaria y universitaria Discovering our World Geography, Texas High School Biology, Discovering our Past: A History of the United States, Reading Wonders, My Math, Reading Treasures, Natural Sciences, Physics, Biology y Sociology. Intertext Consultores Editoriales (proveedores de McGraw-Hill Education).
- Subtitulación
-
- 2020: Subtitulación y revisión de subtítulos telenovela Relaciones peligrosas. Dicapta.