Reglamento interno ACTTI

PRESENTACIÓN ACTTI

La Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes, ACTTI, es un gremio profesional, sin ánimo de lucro, fundado el 15 de junio de 1998, por un grupo de traductores e intérpretes de diferentes nacionalidades.

Aclaración: Todos los términos que designan a los profesionales agremiados en la ACTTI aplican indistintamente a hombres y a mujeres. El uso del singular de estos términos incluye también el plural y viceversa.

MISIÓN 
Nuestra razón de ser

La ACTTI busca la profesionalización de la actividad de la traducción y de la interpretación, así como la visibilización y profesionalización de la labor terminológica, dentro de un marco ético y constituye un medio de representación gremial ante terceros tanto en el ámbito nacional como internacional. La ACTTI ofrece al ámbito de la traducción la competencia de un equipo de traductores e intérpretes calificados.

VISIÓN
Lo que queremos ser

La ACTTI es una organización reconocida tanto por la calidad de los profesionales agremiados, como por el manejo ético de los servicios que prestan sus profesionales. Es, además, un ente reconocido por la amplia mayoría de las entidades públicas y privadas nacionales e internacionales que desarrollan tareas en su radio de acción; la ACTTI es reconocida como un ente promotor de la profesionalización de la traducción, la terminología y la interpretación en Colombia. Igualmente busca la adopción de las normas internacionales de calidad vigentes que mejoren los estándares de calidad tanto en el ámbito nacional como internacional.

OBJETIVOS
¿Cómo lo lograremos?

A través de acciones que contribuyan a:

  • Promover el reconocimiento de la actividad de la traducción, la terminología y la interpretación.
  • Definir normas en las áreas de ética, competencia lingüística y buenas prácticas comerciales, así como velar por su cumplimiento.
  • Fomentar la actualización de los agremiados a través de encuentros, talleres y la participación en actividades académicas nacionales e internacionales.
  • Ser interlocutor directo de los programas de traducción, interpretación y terminología en la formación universitaria y participar en las actividades que le atañen.
  • Integrar y apoyar a los traductores, intérpretes y terminólogos de la ACTTI.
  • Representar gremialmente a sus miembros ante terceros, y auspiciar el intercambio con asociaciones que persigan objetivos afines. 
  • Participar en las actividades y los organismos cuyas decisiones afecten el ejercicio profesional de traductores, terminólogos e intérpretes.
  • Fortalecer las alianzas con entidades cuyo trabajo gire en torno a las lenguas y fortalezca el ejercicio profesional del gremio.
  • Planear, programar y ejecutar encuentros con representantes de los sectores público y privado para intercambiar conceptos sobre la actividad de la traducción, la interpretación y la terminología, en particular en lo referente a la calidad, el compromiso y la ética de sus miembros.
  • Realizar proyectos de edición ya sea a nombre propio o a través de terceros.
  • Diversificar la participación en la ACTTI de las distintas organizaciones y personas que trabajan en áreas afines a la traducción, la terminología y la interpretación, ofreciéndoles la posibilidad de asociarse al gremio a través de las nuevas categorías de miembros.

CATEGORÍAS DE MIEMBROS

Categoría de miembros. La Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (ACTTI) comprende varias categorías de miembros. Estas son:

  • ordinarios 
    • fundadores
    • senior
  • asociados 
  • estudiantes 
  • honorarios

Tendrán calidad de miembros ordinarios los fundadores de la ACTTI y aquellos traductores, terminólogos e intérpretes que cumplan los respectivos requisitos de admisión estipulados en el Reglamento Interno de la ACTTI. 

Los miembros senior serán aquellos miembros ordinarios que lleven más de quince (15) años seguidos en la ACTTI y que sean mayores de 60 años

Tendrán calidad de miembros asociados, las asociaciones sin ánimo de lucro o las entidades académicas que tengan objetivos afines a los de la ACTTI. Pertenecerán también a esta categoría personas naturales (ya sea traductores, intérpretes, terminólogos, mediadores lingüísticos o profesionales en otras áreas) que por su grado de especialidad y experiencia brinden un aporte valioso a la ACTTI.

Tendrán calidad de miembros estudiantes aquellos estudiantes de traducción, terminología e interpretación que aspiren ingresar a la ACTTI. Una vez graduados, podrán iniciar el proceso de admisión para convertirse en miembros ordinarios.

Tendrán calidad de miembros honorarios las personas naturales que la ACTTI distinga con tal denominación, cuando de alguna forma le hayan prestado importantes servicios, sea a la ACTTI o al gremio en general.

Parágrafo primero. Solo los miembros ordinarios tendrán derecho a voz y voto en las asambleas generales. Los demás miembros tendrán derecho a voz.

Parágrafo segundo. Serán miembros activos aquellos que estén al día con sus obligaciones para con la ACTTI.

Parágrafo tercero. Los miembros ordinarios y juniores que no estén a paz y salvo con la ACTTI el día de la asamblea ordinaria anual o de las asambleas extraordinarias, tendrán voz pero no voto en la toma de decisiones, y su presencia no contribuirá al establecimiento del quórum.

Parágrafo cuarto. El plazo máximo para pagar la cuota anual será el día de la Asamblea General ordinaria anual. El miembro que hasta esta fecha no haya cumplido con esa obligación perderá esta calidad.

DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LOS MIEMBROS

Derechos de los miembros

Todos los miembros, sin importar su categoría, tendrán derecho a:

  • Gozar de todos los beneficios que la ACTTI ofrezca y según se especifique en cada caso, según la categoría a la que pertenezca el miembro.
  • Retirarse de la ACTTI, para lo cual deberán pasar por escrito su carta de retiro al Consejo Directivo de la ACTTI.
  • Los demás derechos consagrados en los Estatutos, en los acuerdos de la Asamblea General, en las resoluciones del Consejo Directivo de la ACTTI y en el Reglamento Interno de la ACTTI.

De los beneficios de los miembros de la ACTTI en la siguiente lista, los beneficios de los miembros estudiantes son los señalados con asterisco.

  • Conocer y acogerse al código de ética del traductor con el fin de fomentar el carácter profesional de esta disciplina. *
  • La ACTTI es miembro de la FIT – Fédération Internationale des Traducteurs y todos sus miembros están avalados por la FIT. 
  • Estar en contacto con una comunidad de traductores e intérpretes en ejercicio. *
  • Tener el respaldo de una Asociación profesional reconocida a nivel mundial.
  • Publicar su hoja de vida en la página de la ACTTI para ser contactado directamente por clientes potenciales.
  • Tener una cuenta de correo con el dominio @actti.org.
  • Contar con un código asignado por la ACTTI que le permitirá identificarse ante terceros como miembro de la ACTTI.  
  • Gozar de descuentos y ofertas en cursos relacionados directamente con la profesión. *
  • Aportar y compartir experiencias y conocimiento con los miembros de la Asociación al igual que hacer consultas a la comunidad de miembros referentes a terminología, trámites y preguntas en general. *
  • Mantenerse actualizado sobre ofertas académicas y exigencias del mercado de la traducción e interpretación. *
  • Tener el respaldo de una Instancia de Peritos en Materia Lingüística en caso de enfrentar un conflicto o desacuerdo con algún cliente.
  • Participar en tertulias y conferencias sobre temas diversos (otras disciplinas).*
  • Tener acceso a modelos de contratos diseñados especialmente para traductores e intérpretes para ser utilizados en la prestación de servicios con clientes. *
  • Conocer las tarifas recomendadas por la ACTTI para traducción e interpretación que se ajustan al mercado colombiano. *
  • Contribuir en diferentes iniciativas o proyectos que la ACTTI considere útiles para las nuevas generaciones de traductores. *

Obligaciones

Los miembros se comprometerán a:

  • Cumplir las disposiciones contenidas en los estatutos y el Código de Ética de la ACTTI, en los acuerdos de la Asamblea General, en el Reglamento Interno de la ACTTI y con las resoluciones del Consejo Directivo de la ACTTI. 
  • Pagar los aportes establecidos por el Consejo Directivo de la ACTTI.
  • Asistir a las asambleas. Salvo que el miembro resida en el exterior, un miembro no podrá dejar de asistir a la Asamblea General por más de dos años consecutivos, incluso si envía un poder para ser representado por otro miembro, so pena de que pierda su calidad de miembro ordinario de la ACTTI.
  • Participar en la organización y ejecución de las actividades de la ACTTI.

Terminación de la calidad de miembro

La condición de miembro, en cualquiera de sus categorías, se perderá en los siguientes casos:

  • Por incumplimiento en sus aportes económicos vigentes.
  • Por renuncia expresa.
  • Por falta grave al Código de Ética de la ACTTI, según decisión de la Comisión Disciplinaria de la ACTTI.
  • Por incumplimiento reiterado de sus obligaciones.
  • Por la inasistencia a la Asamblea General por más de dos años consecutivos.

Readmisión de un miembro

Si por cualquier motivo un miembro, cualquiera que sea su categoría, abandona la ACTTI, este podrá solicitar su reingreso pasando por los mismos pasos de admisión, como si fuera la primera vez.

Membresía congelada

Todo miembro puede solicitar la suspensión temporal de su membresía por un período máximo de un año. Para ello debe pasar una carta al Consejo Directivo antes de la fecha de la asamblea anual.

    COMISIÓN DISCIPLINARIA

    Esta comisión tiene por función estudiar los casos de quejas que reciba o de sancionar los hechos de incumplimiento a sus deberes por parte de los miembros. 

    La Comisión estará conformada por tres miembros ordinarios: el vicepresidente interno y dos miembros elegidos ad hoc por el vicepresidente interno. No podrá participar en la Comisión cualquier miembro con una participación en la conducta o que tenga un conflicto de interés al respecto. Se reunirán cuando se presente un caso por resolver.

    Faltas

    Se considerará falta cualquier incumplimiento de los deberes contemplados en los estatutos, reglamento interno y en especial el Código de ética de la ACTTI. 

    Quejas

    La comisión disciplinaria actuará frente a cualquier queja sobre una falta de un miembro de la ACTTI, que sea presentada por otro miembro o por un tercero.  La queja debe incluir una descripción de la falta, el nombre de la persona que la cometió (el “denunciado”), el nombre la persona que presenta la queja (el “denunciante”), y documentación de soporte.

    Procedimiento de la Comisión Disciplinaria

    Las quejas se pueden presentar al Vicepresidente Interno de la ACTTI por correo electrónico. El Vicepresidente Interno luego convocará la Comisión Disciplinaria.

    Si la Comisión decide que falta documentación adicional, se la pedirá del denunciante, quien tendrá 15 días calendarios para responder.

    Primero, la Comisión realizará un análisis preliminar de la queja y la documentación. Si la Comisión decide, basado en el análisis preliminar, que la conducta que se describe no sería una violación de los estatutos, del reglamento interno o del código de ética, notificará al denunciante de su decisión.

    Si la Comisión decide que podría tratarse de una falta, el Vicepresidente Interno notificará por correo electrónico al denunciante y al denunciado del inicio de un proceso formal de valoración de los méritos de la queja. La notificación al denunciado incluirá una copia de la queja y una invitación a presentar una respuesta escrita a la queja dentro de los siguientes 30 días calendarios.

    Durante el proceso de valoración de los méritos de la queja, la Comisión Disciplinaria podrá contactar al denunciante y el denunciado para pedirles información adicional. Igualmente, podrá recurrir a otras fuentes de información, entre ellas, fuentes digitales o comunicaciones con terceros con conocimiento del caso. En la medida de lo posible, se mantendrá la confidencialidad de las investigaciones y los debates del Comité

    Decisión de la Comisión Disciplinaria

    La Comisión Disciplinaria notificará su decisión al denunciante y al denunciado, por correo electrónico, dentro de 30 días calendarios del inicio del proceso de valoración de la queja. Si se decide desestimar la queja, dicha notificación incluirá los motivos de la desestimación. Si se decide que la queja tiene mérito, la notificación incluirá la especificación de la falta que ocurrió, las sanciones a imponerse, y el derecho de apelación del Denunciado.

    Sanciones

    Las sanciones podrán ir desde una llamada de atención verbal o escrita al miembro hasta su expulsión de la asociación. Las sanciones que se imponen deben ser proporcionales a la naturaleza y la gravedad de la conducta.

    • Amonestación: La sanción de amonestación consiste en el llamado de atención, verbal o escrito, efectuado al infractor por la comisión de la falta.
    • Pérdida de beneficios específicos de la ACTTI.
    • Censura: La sanción de censura consiste en la reprobación pública que se hace al infractor por la falta cometida.
    • Expulsión: La sanción de suspensión consiste en la expulsión de la ACTTI.

    Apelación

    Luego de la notificación de la decisión de la Comisión Disciplinaria, el denunciado tendrá 15 días calendarios para presentar una apelación ante la Comisión. En caso de que se presenta una apelación, esta será trasladada al Consejo Directivo para que se analice en la próxima reunión ordinaria del Consejo.

    El Consejo revisará la documentación recopilada por la Comisión Disciplinaria en el transcurso del caso, incluyendo la apelación. No se abordará un nuevo proceso de valoración e investigación. En su discusión del caso y de la apelación, el Consejo podría: 1) confirmar en su totalidad la decisión de la Comisión; 2) confirmar parcialmente la decisión de la Comisión, modificando la sanción; o 3) anular la decisión de la Comisión y la sanción impuesta.

    La votación del Consejo sobre el caso excluirá a los miembros del Consejo que hicieron parte de la Comisión Disciplinaria y cualquier miembro con una participación en la conducta o que tenga un conflicto de interés al respecto, velando porque el Consejo quede conformado por un número impar de miembros. 

    El Consejo notificará su decisión y una breve justificación de la misma a la Comisión Disciplinaria, al denunciante y al denunciado.

    Ejecución de sanciones

    Luego del proceso de apelación, o luego del vencimiento del plazo para la apelación sin que se presente apelación, el Consejo ejecutará la decisión disciplinaria.

    INSTANCIA DE PERITOS EN MATERIA LINGÜÍSTICA (IPML)

    El objetivo de esta instancia es ofrecer a terceros el concepto del perito sobre la calidad de una traducción con fines a dirimir que haya surgido de ella entre el traductor y el cliente.

    Conformación

    La ACTTI ofrecerá una lista de peritos debidamente inscritos y avalados por ella. Para cada caso se designarán dos peritos. En caso de estar en desacuerdo, se designará un tercero para dar el concepto final.

    El concepto rendido por esta instancia tendrá un valor económico y los peritos serán igualmente remunerados.

    DEL USO DEL NOMBRE, LOGO, TARJETAS, CORREO DE LA ACTTI

    Confidencialidad e inhabilidades

    Los miembros de la ACTTI que pertenecen a otras asociaciones profesionales mantendrán la confidencialidad de las decisiones y planes internos de la ACTTI frente a esas otras asociaciones. Concretamente, deberán abstenerse de compartir con miembros de la otra asociación información sobre los debates internos de la ACTTI; sus miembros; sus finanzas; sus planes y proyectos que todavía no se han confirmado; o cualquier otra información que no se ha difundido públicamente.

    Cualquier miembro de ACTTI que forme parte del Consejo Directivo de otra asociación similar, no podrá hacer parte del Consejo Directivo de ACTTI ni ejercer ningún cargo de confianza en ACTTI.

    Uso del nombre

    Todo miembro ordinario podrá hacer mención de su calidad de miembro ordinario en su papelería personal.

    Logo

    El representante legal será el custodio del logo y velará porque su uso sea adecuado siguiendo las especificaciones técnicas del Manual de identidad visual corporativa. El logo podrá ser utilizado por los miembros solamente en casos en que queda claro que se refiere a su condición de miembro de la asociación (por ejemplo, en la firma de su correo electrónico con el dominio de la ACTTI). No se podrá usar para dar la impresión de representar a la ACTTI como asociación.

    Tarjetas

    Las tarjetas de la ACTTI tienen el objetivo principal de representar la asociación. Todos los miembros ordinarios podrán solicitar al Vicepresidente Interno que le sean impresas las tarjetas y asumirá el costo total de la impresión.

    Las tarjetas llevarán los siguientes datos:

    • Nombre miembro
    • Cargo o calidad de miembros (ordinario o fundador)
    • Número de celular
    • Correo electrónico del dominio de la ACTTI
    • Dominio de la ACTTI

    El miembro que utilice las tarjetas de la ACTTI no podrá alterarlas agregándole datos o utilizarlas para anotaciones. La mala utilización de las tarjetas puede dar lugar a una sanción.

    El presidente y los vicepresidentes tendrán derecho a que la asociación costee la mitad del valor de la impresión de sus tarjetas.

    Correo electrónico

    La ACTTI ofrece la posibilidad a sus miembros de obtener un correo electrónico, avalando así su membresía. Por consiguiente, el correo electrónico se debe utilizar básicamente para asuntos en que actúe como miembro de la misma y debe tener presente que al utilizar dicho correo está representando a la asociación.

    La firma del correo electrónico debe incluir los mismos datos que irían en la tarjeta, incluyendo quizá su dirección postal, pero ningún atributo más.

    El mal uso de la cuenta puede ser motivo de sanción.

    SECCIONES DE LA ACTTI

    Las secciones de la ACTTI son agrupaciones de miembros de la ACTTI que comparten un ámbito particular dentro del campo de la traducción. Brindan a sus miembros la oportunidad de desarrollar sus capacidades profesionales en su área de especialización, hacer contactos con traductores afines y velar por los intereses de su sector ante las autoridades públicas y los clientes. Cualquier miembro de la ACTTI puede ingresar a una o más secciones sin costo adicional de membresía.

    Las secciones se acogen a los estatutos y reglamentos de ACTTI. Por lo tanto, los postulantes de las secciones deben ingresar bajo el procedimiento normal de la ACTTI, y después entrar a las secciones respectivas. Las secciones son independientes en sus actividades, pero deben coordinar con el Consejo cualquier actividad que implique el uso de fondos de la ACTTI o que comprometan la participación de miembros de la ACTTI más allá de los miembros de las secciones.

    Todas las secciones deben tener un Responsable o varios Responsables. Los integrantes de cada sección eligen a su(s) responsable(s) por un plazo de un año. Los Responsables de las secciones deben pasar informes al Consejo de la ACTTI tres veces al año: 1) dentro de un mes después de la asamblea, informando los planes de la sección; 2) una vez durante el año, entre julio y septiembre, sobre el desarrollo de las actividades; y 3) un informe final presentado al Consejo al menos un mes antes de la asamblea, para presentar a los miembros en la asamblea. 

    Las secciones pueden tener sus propios logos que agreguen el nombre de la Sección al logo vigente de la ACTTI. Estos logos deben seguir el manual de estilo que rige el logo vigente de la ACTTI.

    Las secciones son autónomas para crear y manejar su propia presencia en redes sociales, pero su estrategia de redes se debe coordinar con el Consejo o el Comité de Comunicaciones de la ACTTI, para garantizar la coherencia de la presencia digital de la ACTTI y sus varias secciones.

    Al día de hoy, existen las secciones de traducción e interpretación oficial, traducción literaria, traducción económica-financiera, traducción técnico-científica e interpretación de conferencia.

    VARIOS

    Conducto regular

    El conducto regular para recibir solicitudes de admisión, quejas, sugerencias, etcétera, será el (la) Secretario(a) del Consejo Directivo, quien las distribuirá a las instancias pertinentes.

    Cambios en el reglamento

    Este reglamento podrá ser modificado total o parcialmente por el consejo directivo y a instancia de uno o varios de los miembros de la asociación.